A Daily Sanskrit Vocabulary Lesson

with Guru Gita

 

 

Here is a daily dose of the Sanskrit language.


Guru Gita verses scroll through this site. Here are a few you can access today.

8 37 66 95 124 153 182


Some verses have multi-linear translation graphs.
TG-supported verses (so far) are:

0 1 2 3  (just starting!)

TGs support reader/learners to learn just what you need to understand each verse.


Best Practices: Sing the verse, read the translation, read the verse, go back and forth looking at the details, until as you sing it you understand what it says in itself. A bit of patient practice will reward you when you can sing it with understanding.

Study intently, use your creativity and earnestness, even reverence, to look at it different ways, and capture it. Also, come back in 15, 60 minutes, and after a day and a week. Then you will know it later.


 

Devanagari Script Learner

Also spend a few minutes clicking back and forth between IPA and Devanagari in the script learner, until you feel some familiarity. Soon you will know the sounds for all the symbols.

 

 


This page is work in progress so don't be surprised to find bugs and breakage. I humbly ask for your feedback, any comments, or issues you notice. Please help me make it better, and thank you.


Learn some Sanskrit here.

Verse 1


सूत उवाच
suuta uvaaca
" vac^^-vaac -a
suu -ta vac +2x +vr "
to set in motion, give birth PaP speak perfect (past)
the impeller, charioteer, bard said
the charioteer said
the herald spoke

कैलास शिकरे रम्ये भक्ति संधान नायकं |
kailaasa shikare ramye bhakti sandhaana naayakam |
" asya^^^^ shikara^ -e ramya^ -e bhakti^ -yaa^^^ sandhaana naayaka^ -am |
" " " " ram -ya " bhaj -ti with F-i instr(v3) san- dha -ana nii +vr -aka " |
Kailaas of (M-a gen(v6) mountain, peak at (M-a loc(v7) to delight ]N Ne abstract at/in M-a loc(v7) obtain/enjoy ]N F action with together put ]N Ne action lead ]N agent obj M-a acc(v2) ;
at the peak of Kailaas in the delightful with enjoyment/devotion merger leader acc ;
at the delightful Mount Kailaas to the leader of merger by means of devotion ;
In the delightful mountains near Kailaas, the abode of Shiva,
to that leader who guides one to the state of merger through devotion,

प्रणम्य पार्वती भक्त्याा शङ्करं पर्यप्रच्छत ||
pranamya paarvatee bhaktyaa shankaram paryapracchata ||
pranam -ya paarvatee bhakti -yaa shankara^ -am pary apracch^ -ata ||
pra- nam " parvat +vr -ii bhaj -ti -yaa saM kR +gu -a. " pari prach a-, -ata ||
toward bend having mountain ]N F enjoy/partake/undergo/
revere/adore
]N F action F-i instr(v3) together, proper do ]N M acc(v2) toward ask imperf. A .
having bowed Mountain Girl with reverence to the one who does good asked.
Having bowed, the daughter of the mountains adoringly asked Shankara.
With reverence Paarvati bowed, and asked him, Shankara.

Key to abbreviations and grammatical terms, etc.
Dictionary selections from Monier Williams for word and root meanings.
Grammar explanation and review.


Today's selection 1 repeats twice a year.

To see a specific verse enter its number here

Guru Gita text content Copyright © 1984, 2017 SYDA Foundation.
Software and Translations Copyright © 2022, 2024.
Comments, corrections, suggestions?
(will not be shared or abused)
Comment:
                                          Feedback is welcome.
Copyright © 2017, 2022, 2024 Thomas C. Veatch. All rights reserved.
Created October 27, 2022; Modified June 5, 2024