Tantrāloka: Tatra

Tatra

तत्र हृद्ये स्थणिडले विमलमकुरवद् ध्याते स्वमेव रूपं याज्यदेवता
tatra hr̥dye sthaṇḍile vimalamakuravad dhyāte svameva rūpaṃ yājyadevatā
tatra hr̥di e sthaṇḍil e vimala makura vad dhyā te svam eva rūpa ^aṃ yājya devatā
" " " " " " " " " " " " " " yaj ++ya deva
there in the heart sg m loc open ground M sg loc pure mirror, jasmine possessor meditate 3p sg pres (A) refl acc only form acc sacrifice optative deity ]N
there in the heart on open ground pure possessed of flowers one meditates directly upon oneself on the form sacrificial deity
there, in the heart, on the worship ground, with pure flowers, one meditates directly on oneself, the form of the sacrificial deity

chakrabhinnam

चक्राभिन्नं मूर्ति बिम्बितमिव दृष्त्वा
cakrābhinnaṃ mūrti bimbitamiva dr̥ṣtvā
cakra abhinna ^aṃ mūrti bimbitam iva dr̥ṣ tvā
" a bhinna " " bimba ^ita ^am " " "
circle not difference acc idol reflection PPP M acc like see having-done
" non-difference idol reflection like having seen
the circle (of the worshipped gods) is not different, like having seen a reflection of the idol

hr̥dyapuṣpa

हृद्यपुष्प गन्धासवतर्पणनैवेद्यधूपदीपोपहारस्तुतिगीतवाद्यनृत्तादिना
hr̥dyapuṣpa gandhāsavatarpaṇanaivedyadhūpadīpopahārastutigītavādyanr̥ttādinā
hr̥d ya puṣpa gandhā sava tarpaṇa nived +ya dhūpa dīpa upa hāra stuti gīta vād ya nr̥t ta ādi ^inā
heart flower (sweet)smell honey,flower-juice satisfying food-offering incense lights oblation hymn song music, speech dance &c instr sg
" sweet smelling flowers honey ritual satisfaction food-offering " " " " " " " " "
(offer) with the heart, sweet smelling flowers, honey, satisfying foods, incense, candles, water oblations, hymns, songs, music, dance and the rest
(Offer anything that opens the heart)

pūjayet

पूजयेत, जपेत, स्तुवीत तन्मयीभावमशणकितम् लब्धुम्
pūjayet, japet, stuvīta tanmayībhāvamaśaṇkitam labdhum
pūja ya ^et, japa ^et, stuvi ta tan mayī bhāva am aśaṇk ita ^am labh -ta um
" " ", " ", " " " " " " a śaṇk " " " " "
worship passive 3 sg opt, repeat 2 sg opt, worshipper PPP that(ne) filled-with feeling acc not fear PPP acc obtain PPP inf
should be worshipped, should be repeated, worshipper filled with that feeling fearless to obtain
that worship is to be worshipped, that mantra is to be repeated, to obtain the fearless and worshipful feeling

ādarśe

आदर्शे हि स्वमुखम् अविरतमवलोकयत स्ततस्वरूपनिश्चितिरचिरेणएव भवेत्
ādarśe hi svamukham aviratamavalokayata statasvarūpaniścitiracireṇaiva bhavet
ādarśa ^e hi sva mukha ^am aviratam avalokayatas tat svarūpa niścitiH acira ^eṇa iva bhava ^et
ā dRś +a ^e hi sva mukha ^am a viratam ava lokayata tata sva rūpa niś cit iH a cira ^eṇa iva bhū + ^et
come see ]N sg loc upon refl face acc not interrupted looks upon that refl form out think ]N not long duration sg instr like should become
in a mirror when one's face uninterruptedly look upon that one's own form without thought quickly like should become
in a mirror when uninterruptedly seeing ones own face soon one may learn one's own form without doubt

na cātra

चात्र कश्चित् क्रमः प्रधानम् - ऋते तन्मयीभावात्
na cātra kaścit kramaḥ pradhānam - r̥te tanmayībhāvāt
na ca atra kaścit krama ^aḥ pradhāna ^am - r̥ta ^e tan mayī bhāva ^āt
" " " kaḥ cit " " pra dhā na " - " " " " bhU ++ a "
not also here,now which any step M sg nom onward put gerund acc proper,luminous loc that filled-with be ]N abl
not another any sequence foremost, chief proper that filled-with from feeling
no other step or action is the important one, other than being filled with that luminous feeling

URL: https://tomveatch.com/tg/ed/pub/?h=sh