"Things that have been around for a long time are not "aging" like persons, but "aging" in reverse. Every year that passes without extinction doubles the life expectancy (sic). This is an indicator of some robustness. The robustness of an item is proportional to its life.
After looking at an original and reading its translation, you should be better able to understand those forms next time you encounter them. Translation helps to learn more about the language.
After reading the commentary, you should be able to understand the context in which the author's point becomes more clear.
By reading an evocation, you learn about the evocateur's agenda, not about the language or its context or the original point. E's preconceptions, their arguments, the axes they want to grind, these are what come across in an Evocation.
Evocation should be clearly labeled, like AI-generated Slop. Then, ok.
Properly worked up by a linguist and supported by software for editing, reading, and lexical and learning resources, Translation Graphs offer entry into L2 content in L2 for non-L2 speakers.
Then you can tell what's real and what's BS. You can own it.
What layers?
This layer or tier hierarchy extends from farthest to nearest, from the most concrete L2 to the most abstract L1:
For purposes of multi-lingual lexicography, we might reduce the WISRBFEPTCD tiers to just WSBFD while adding:
| singular | dual | plural | ||
| 1p | aham | āvām | vayam | (cf I, we) |
| 2p | tvam | yuvām | yuyam | (cf thou, you |
| Masculine 3p | sah | tau | te | (cf he, they) |
| Neuter 3p | tat | te | tāni | |
| Feminine 3p | sā | te | tāh |
And let's have the verb 'to be', in the present tense.
| singular | dual | plural | ||
| 1p | asmi | svah | smah | (cf I, we) |
| 2p | asi | sthah | sthah | (cf thou, you |
| 3p | asti | stah | santi |
Ritual repetition for memorization' sake: out loud, preferably in a group, enough so they stick. When you do it go horizontally across in a single row, do the singular, dual, and plural in any line of any paradigm, and that's how you learn them all, since forever. It's a bad theory of language acquisition, since it takes effort and concentration unlike natural vernacular language acquisition, but it's what we do with dead languages and plenty of scholarly energy.Also now you know how to learn a ton of Sanskrit. Follow links here and do that, it will take you far. Beyond that, study Goldman's Introduction and Lanman's Reader and join a class at the University or the Mahavidyalaya or get yourself a Sanskrit Guru, but the main main thing is continued returning to put your attention on the right things, and practice practice practice. Being in a class is the easiest thing, you just show up. But you can also make a list and go through things one after the other systematically, and be successful. The great Sri Aurobindo used Lanman's Reader, or anyway Nala and Damayanti, to learn Sanskrit in the 1890's when he was a monolingual English speaker.
Grammatical analysis according to Devavānipravesika by Goldman and Goldman.
Translations supported by Monier Williams.
Please send corrections.
| ओम् | भूर्भुव | स्वाहा | ||||
| om | bhūH | bhuva | svāhā | |||
| om | bhū | H | bhuva | svāhā | ||
| om | bhū | H | bhuva | su | ah | ā |
| Om | become | M sg nom | atmosphere | good,well | say | F nom sg |
| Om | (the light of) Being (the sun) | atmosphere | Hail! | |||
| Om | Sun and Atmosphere Hail! | |||||
| Om | The Dawning Sun and the Atmosphere Hail! | |||||
| An invocation in the morning to the divine becoming of light and space | ||||||
| तत्सवितुर्वरेन्यम् | ||||||||
| tatsaviturvarenyam | ||||||||
| tad | savitu | H | varenya | ^am | ||||
| tad | sa | vi | tR | H | vara | et | ya | ^am |
| that | with | against | ]N-agent | M sg nom | choice,choose | opt 3p sg | pass | M sg acc |
| that | Savitri, Doer-against, Impeller, impulsion | should-be-chosen-one | ||||||
| to that impulsion which should be chosen | ||||||||
| भर्गोदेवस्य | धीमहि | |||
| bhargodevasya | dhīmahi | |||
| bhargas | deva | ^asya | dhī | mahi |
| light,radiance Ne acc sg | deity | gen | put, hold, fix attention on, | 1st pl present |
| light | of god | we meditate | ||
| we meditate upon its divine light | ||||
| धियो | यो | नः | प्रचोदयात् | |||
| dhiyo | yo | naḥ | pracodayāt | |||
| dhiya | ^aḥ | yaḥ | naḥ | pracod | aya | ^āt |
| devotional thought | M sg nom | which | our | excite, instigate | caus | M sg abl |
| devotional thought | which | our | from exciter, instigater | |||
| devotional thought which is from our internal instigator | ||||||
URL: https://tomveatch.com/tg/ed/pub/?h=Mb
While developed for Sanskrit, the tier and lexicon and document structures, and the software tools are universal. For example, adding a new script takes a day, Teachionary contrast-sets can be recorded and segmented at 3 or 4 words per minute. My smartphone based, swiping version of RASA means the linguist's and informant's work can be done in any quiet place, not just on a desktop.
Future work is apply these tools to translation more generally, to language learning for speakers of any L1 to learn any L2.
PlayAlong: I also hope to enable TG encoding and just-in-time learning support for PlayAlong's small-group dramatic performance of L2 content for fun, connection, language learning, and literacy acquisition.
ScriptureTable.org: Another project may also benefit from TGs, where shared/submitted text bits, scriptures, may be translated.
Read Phonetics First: My universal basic literacy project at TomVeatch.com/read is also benefiting from these tools, by linking to a smartphone-accessible IPA teaching systems built on TGLX, Teachionary, and RASA. Now a QR code puts IPA into anyone's ears.
If these capabilities seem like they may be useful to you, please get in touch. I would love to find ways to make them useful to others, to fit this into your workflow and publication pathways.
Thank you for your attention and encouragement.