Īśopaniṣad ↔ Īśa-upa-ni-ṣad

The following verses from Īśopaniṣad are commonly sung at funerals,
or by a group to close a ceremony or a session of religious practices.

ompuurnamadahpuurnamidam
ompuurna-m-adaspuurna-midam
omwhole(neut.nom.sg).that(neut.sg.nom.))whole(neut.nom.sg).this(neut.sg.nom.)
OmThat is perfect.This is perfect.

puurnaatpuurnamudacyate
puurna-atpuurna-mudac-ya--te
wholefromwholeneut.sg.nom.raisepassive(A)3p.sg.pres.
From the perfect arises the perfect.

puurnasyapuurnamaadaaya
puurna-syapuurna-maadaaya
wholeof/fromwholeneut.sg.nom.take (passive)
If from the perfect the perfect has been taken,

puurnamevaavaśiṣyate
puurna-mevaava-śiṣ--ya--te
wholeneut.sg.nom.onlydownleavepassive(A)sg.3p.pres.
only the perfect remains.

omśaantihśaantihśaantih
omśaanti(masc.sg.nom)śaanti(masc.sg.nom)śaanti(masc.sg.nom)
ompeacepeacepeace
Om. Peace, peace, peace.

Notes:

Script
Tutorial

link here

Om:Om

puurna: filled,
full,
complete,
whole,
perfect.

[as/asti]"is" can be optionally deleted.
Hence /śaantih#asti/ → /śaantih/:
Peace is,
Peace exists,
There is peace.
Let there be Peace